- Digitale Edition
- /IG X 2, 1
- /VI. Tituli sepulcrales
- /2. Monumenta sepulcralia originis ignotae vel incertae
- /C. Monumenta sepulcralia in urbe apud venditores rerum antiquarum asservata
- /IG X 2, 1, 876
1τὸν ἐν ξένηι θανόντα τῆιδε δέρκεο,
1Schau an den in der Fremde hier Verstorbenen,
2 Λέοντα τὸν Λέοντος, ἐν τύμβωι τέφρην.
2Leon S.d. Leon, seine Asche im Grab.
3Εὔβοια θερμῶν ὧι πυρὴ κτερίσματος·
3Das heiße Euboia ist ihm die Stätte des Leichenbrandes.
4 πένθους κατάπλουν δ’ ἔσχον ἄθλιοι γονεῖς.
4Die unglücklichen Eltern aber hatten das Leid der Überfahrt.
5εἰ δ’ οὐκ ἐφ᾿ ἡβήεντα καιρὸν ἔδραμεν,
5Wenn er auch nicht zum Epheben-Alter kam,
6 μέλλων φαρέτρης δ’ ὅπλα καὶ κέστρων κράνηι
6im Begriff, an die Waffen im Köcher und Pfeilspitzen (zu kommen),
7πρόμοιρος εἷκτο νερτέρων ἐπ’ ἀτραπούς,
7vor der Zeit auf die Pfade der Unterwelt gelangte,
8 ἀρετὴν μὲν οὐκ ἔμαρψεν ἐχθρὸς Ἀΐδης.
8konnte der feindliche Hades doch seine Tugend nicht packen.
9Αἴδηψ᾽, ἀ̣κ̣α̣ί̣ρ̣[ως ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]τ̣ος ἥρ̣[πασα]ς
9Aidepsos, unzeitig hast du - - - geraubt
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
Konkordanz
SEG
- SEG XIII 400
- SEG LXVII 1565